Le mot vietnamien "ướm hỏi" peut être traduit par "interroger pour sonder" ou "sonder pour demander". Il s'agit d'une expression utilisée lorsqu'on veut poser des questions de manière délicate ou indirecte pour obtenir des informations ou pour tester les réactions d'une personne sans être trop direct.
Exemple simple : - Khi bạn muốn biết ý kiến của ai đó về một chủ đề mà họ có thể không muốn nói thẳng, bạn có thể "ướm hỏi". Par exemple, si vous voulez savoir ce que quelqu'un pense d'un projet de voyage, vous pourriez dire : "Bạn nghĩ sao nếu chúng ta đi du lịch vào tháng tới?" (Que penses-tu si nous partons en voyage le mois prochain ?)
Dans des situations plus formelles ou délicates, "ướm hỏi" peut être utilisé pour poser des questions sur des sujets sensibles. Par exemple, si vous voulez savoir si quelqu'un envisage de changer de travail, vous pourriez dire "Bạn có nghĩ đến việc tìm một công việc mới không?" (Penses-tu à chercher un nouveau travail ?), ce qui est une façon douce de "ướm hỏi".
Il n'y a pas de variantes directes de "ướm hỏi", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires comme "hỏi thăm" (demander des nouvelles) ou "thăm dò" (sonder, enquêter), qui peuvent être utilisées dans des contextes similaires.
Le mot "ướm hỏi" peut aussi être utilisé dans des contextes où l’on veut vérifier des informations de manière indirecte, par exemple, "ướm hỏi mua nhà" signifie "sonder pour demander à acheter une maison". Cela indique que l’on cherche à comprendre si l'autre personne est ouverte à l'idée de vendre ou d'acheter sans aborder le sujet de manière trop directe.
Quelques synonymes de "ướm hỏi" incluent : - Hỏi thăm : Demander des nouvelles - Thăm dò : Sonder, investiguer - Chất vấn : Questionner (plus formel)
"Ướm hỏi" est un terme très utile en vietnamien, surtout lorsque vous souhaitez aborder des sujets délicats ou obtenir des informations sans être trop brusque.